Localisation

Submit enquiry

What does it mean to localise a translation?

Localisation is so much more than simply translating a text from one language to another. During the localisation process, we adapt the content of the text to fit the specifics of the target country and market. A localised text sounds natural and is culturally relevant. Some of the elements we pay attention to during localisation are whether to use formal or informal pronouns, whether the text is targeted to young people or meant for formal use, and whether to use the metric system or feet and inches. Most texts require some localisation. We do this during the translation process and the service is included in our prices. Depending on the purpose of the translation, we can also provide a more in-depth localisation service (e.g. ensuring the translation is in line with the laws of the target country). In that case, we will discuss exactly what your needs are and what the price will be beforehand.

Website translations benefit from localisation the most, as it is impractical to reflect exactly the same content in different languages. Online stores are a close second. Localising product names is a completely separate field. In medicine, for example, there are important local rules that have to be followed when translating. Every field has its own nuances.

Localisation stages

Benefits of localisation

Submit enquiry

We will put together a personalised quote for you based on the language combination, subject and volume to be translated and the results of our analysis of the text.








    We have 30,000 corporate and government clients and over 5,000 private clients